*This post has romanised Japanese words to make this easier if you can’t read Japanese. And, some furigana for beginners!
- 頑張りましょう！Let’s do our best!
皆様、こんにちにゃあー!! This is Kiki and Koko from Kiki+Koko: Let’s NihonGO!!, available online via the Internet. Thank you for flipping this lesson over the B-side. We hope you’ve already experienced our previous lesson where we introduce you to a few basic ways to greet people when parting ways in Japanese! But, are you ready to go out on the field and put your knowledge to the test? Well, this may not be virtual reality, but we have the next best thing! Our resident quiz-generating robot friend, QUIZBO™!
If you’ve been with us since the previous skill-testing excursion, we tell you to worry not! Last time, the scenarios may have been a bit less than applicable to everyday life, but we’re sure that QUIZBO™ has a much more realistic and useful way to practise with this lesson’s vocabulary. This is definitely quite important! Sure, you can memorise vocabulary, but when you’re our there, without care, yeah, you could be out of touch! So, without further ado, QUIZBO™ is here with some scenarios for you!
Below, you’ll see a series of scenarios and answers. Choose the most appropriate word to use in the following scenarios! But, if you don’t, no worries, you’ll be able to guess again.
Ready? Let’s NihonGO!!
There’s an extreme survival knitting class you’ve been attending weekly at the local university. This week was knit-rappelling during a spelunking mission if aliens decide to invade, but their technology doesn’t work in subterranean areas. The class ends and you’ve all gathered your yarn to leave until returning next week. Your classmate waves to you as you leave the class, and you say:
じゃまた来週! | jya mata raishuu!
◎ They smile and reply with the same sentiment. But, they stop you just as you’re about to walk off. They tie a knitted bracelet around your wrist, then run off, saying: バイビー!, baibii!, You look down at your wrist and realise it’s a friendship bracelet… It’s a little itchy, but you said the correct parting phrase which didn’t distract them from their objective. Good job!
気をつけてね！ | ki wo tsukete ne!
× They look suspiciously to you, wondering why they should be careful… They suddenly realise this must be code to tell them the invasion could happen at any day. They wink and go home to prepare. You look a bit baffled at the wink, but reckon it’s nothing. While this isn’t an incorrect phrase to use, and it’s totally appropriate, definitely look to the scenario for helpful hints!
× They tilt their head– They realise that you must have mixed up the words hello and goodbye… That doesn’t seem like you at all. They squint and look you over, wondering if you’ve been taken over by an alien. You quickly say you must have said the wrong thing, blushing and waving your hands to recant your faux pas. They say they understand… But, from that point on, they never quite talk to you the same way. Maybe you should try this again.
You’re at the library which closes early in the day. From time to time, there’s a friend you meet there. It’s never planned, but you just sometimes happen to be there at the same time where you end up discussing 70s and 80s time travel television novelisations. You realise you have an appointment, and you have to leave. Upon telling them this, you bid them adieu saying:
じゃまたね | jyamatane!
◎ They smile and wave, returning the same parting phrase. You continue life as usual, confident in the fact that you used the proper phrase and didn’t have any misunderstandings. Well done, you!
さようなら! | sayounara!
× They frown and suddenly worry if your appointment is for something serious. Too overly polite to pry, they greet you as though you’ve come back from the dead the next time they see you a few weeks later. You reassure them and apologise for using an inappropriate parting phrase for this scenario. Luckily, there are second chances here.
お休みなさい! | oyasumi nasai!
× They tilt their head. They’re too painfully polite to pry into any other aspect of your life, but they have to wonder why you would go off to bed at such an early hour… You realise as soon as you leave that you definitely said the wrong phrase, but you can’t bring yourself to go back and correct yourself. No worries, though, you can try again!
You’re in a local theatre production. Congratulations, you’re a grandparent! You’re motivation? You’re overly protective of your family, but just want the best for them. Setting? you’re at a restaurant and one of your grandchildren is about to drive home in their cardboard luxury car made by the resourceful props department. What do you say?
気をつけてね!| ki wo tsukete ne!
◎ Your stage-grandchild tilts their head dramatically and says, 「心配しなくてもいいよ」’shinpai shinakutemo ii yo’ or you don’t have to worry so much’. This is apparently the character’s catchphrase somehow, so the audience applauds. You get rave revues and critics really say they believed you as ‘grandparent #1’. You’ve got a bright future ahead of you, kiddo☆~!
さようなら! | sayounara!
× Your stage-grandchild looks a bit worried and awkwardly chews their lines: 「心配しなくても・・・いいよ」’shinpai shinakutemo… ii yo’ or ‘you … don’t have to worry so much’. It puts a dark haze over the play, the audience wondering if one of the characters won’t be seen again. They wonder if it’s foreshadowing. In the end, critics say the play wasn’t daring enough, teasing a twist ending and never coming through. 心配しなくてもいいよ! You have another shot!
お休みなさい！| oyasumi nasai!
× The audience laughs, assuming it’s a part of the show. Your stage-grandchild looks shaken, they can’t think of a way to change their lines for it to make sense. They simply continue by stammering their assigned lines that don’t come across as their usual catch phrase: 「心配しなくても・・・いいよ」’shinpai shinakutemo… ii yo’ or ‘you … don’t have to worry so much’. The audience doesn’t quite understand, but the show goes on. Critics wonder if your stage-grandchild is still fit to play this role. Rumours spiral, but are eventually put to rest the next performance night. It’s all blown over, but you wonder if you could have prevented this from happening at all… You can try again!
You’ve travelled a long way… You’re on a business trip staying overnight in a hotel room across from your work mate. You have a big day tomorrow at the big convention selling your custom oven gloves. As you both walk to your respective rooms, you turn to them to give a parting phrase before going off to bed:
◎ They tiredly smile back at you and reply in kind, お休み…!, oyasumi…!, and with that, you both enter your respective rooms for a refreshing night sleep. Except, you wake up in the night with a brilliant new oven glove design that will change the industry as we know it! Good on ya, mate.
気をつけてね! | ki wo tsukete ne!
× They look suspicious and ask if you’d like to switch rooms. Saying to ‘take care’ or ‘be careful’ is pretty innocuous, but your work mate is tired and might be more paranoid than they should be… or maybe not paranoid enough… Suddenly, your business rival, Mr. Yamada bursts out of his hotel room carrying a handful of the oven gloves you’ll be selling tomorrow. You proceed to continue in a high speed car chase. He can never discover the secret to your amazing oven gloves! Luckily, you’re all pulled over for travelling over the set speed, so no one is hurt. You both must pay a fine. And, you’re both tired for the convention. Maybe you can try again.
お久しぶりですね！| ohisashiburi desune!
×They look confused. They wonder if you’re trying to be silly. They turn around and say, this isn’t some sort of joke! This is the International Oven Glove Conference, the most serious oven glove convention in all of the world and they won’t have you making jokes before the debut of their newest line of oven gloves shaped like rubber chickens. You hang your head in shame over taking light of such an event. You both solemnly go to your respective rooms. The convention goes well, but you wonder if you could try it all over again. And you can!
You’re walking in the woods with your friend from your survivalist group, ※木漏れ日, komorebi, shining on your faces. But, you suddenly notice the light emanating from the trees isn’t from the sun, it’s some sort of portal. You try to convince your friend that this is your chance to see if this leads to another dimension. They decide it’s out of the question, but you’ve made your choice. This may be the last time you see them. Fittingly, you say:
◎ Your friend understands your decision, and you exchange your farewells. As you step into the unearthly light that engulfs your being, you find yourself in an abandoned car park outside of a Sears Outlet. While far away from civilisation and indiscernible, this is the same dimension and planet. You see your friend again later that week after an aeroplane ride. But, good on you, mate; you got it right!
じゃまたね! | jyamatane!
×Your friend folds their arms and tells you not to take something like this so lightly! This portal could lead to another dimension where the air is made of poison or people wear shoes on their hands. At the thought of this, you start to second guess this decision and you go along your way, always wondering what could have happened if you had went through the portal… But, you can try again!
バイビー! | Baibii!
× Your friend starts to giggle at the dated expression coming from you. They just haven’t heard anyone say that expression in years, it sounds so 90s. You blush and decide you have to think of a more appropriate way to go off into this possible other dimension… But by the time you think of anything half-way decent, it dissipates. If only you’d thought of the correct word… But, you can try again!
※木漏れ日, komorebi, means sunlight that’s filtered through the trees.
We hope we made saying bye-bye a bit more enjoyable for you in the future! Sure, maybe all of these scenarios didn’t turn out as applicable to daily life as we’d expected… QUIZBO™ may need a bit of adjusting. Or, perhaps, it was what he planned all along?? I suppose these scenarios might stick in your mind and assist you in applying them to your daily life. Who knows? We can’t say this isn’t part of your daily life! You just might be in an extreme survivalist knitting club! We respect oven glove salespeople and their hallowed work.
But, anyway, that was that! Five strong and totally applicable to your life scenarios to assist you in knowing what phrase to use in what scenario. These scenarios should definitely keep you on the edge of your seat and should be essential to your survival in using Japanese language. Are each of them completely realistic? Well, maybe not, but hopefully it’ll help you remember these phrases. If you’re stuck, just pay attention to the general scenarios. It makes you think a bit more and help with your future application.
By the way, did you get them all correct? Maybe you didn’t? That’s alright! You can try again any time as many times as you like! If you did get them all correct, let us know in the comments below! If you have questions, they might be featured in the next Your Questions Answered~ So, leave a comment below for a chance!
Speaking may assist in your survival in Japanese language, but perhaps you’d be interested in learning to read? Mayhaps? We would be honoured if you would learn with us. Just go to Kiki+Koko: Let’s NihonGO!! Blog or Kiki+Koko: Let’s NihonGO!! Online. Follow the blog to continue to have Japanese language and other fun stuff thrown right into your inbox! You don’t even have to type in keywords or barely lift a finger, it’s right there.
Thank you for revising with us!